En ésta entrada deseo mostrar múltiples formas de
traducir tu web en WordPresspara tener tu página web en varios idiomas. Traducir webs en Wordpress no es una labor difícil si se sabe cuales son los pasos a seguir.
Para traducir tu web WP deja instalar varios complementos. En este blog post te voy a enseñar cómo puedes traducir tu web con
Polylang, y con WPML, además de los pasos para
traducir cadenas de textosi lo que deseas es solo mudar esos textos que vienen en inglés por defecto
Traducir una web en WordPress es un proceso que debe efectuarse por pasos. Hay que tener en consideración que hay varios elementos que han de ser traducidos en una página web en WordPress (Entradas, páginas, menús, Widgets, Plugins…)
Cada uno de estos elementos tiene sus maneras de traducirse, y es importante no obviar ninguno para que la traducción no quede incompleta.
Existen varios planes de adquiere del. Con el plan básico no tendrás “
WPML String Translations” que es la parte precisa para la traducción de cadenas de texto de tus plantillas y complementos. Por lo que si además de páginas deseas traducir cadenas de texto, deberás coger el plan intermedio.
El primer paso es la instalación de los plugins que vas a precisar para traducir tu web en WP con
WPML. Cuando compras el plugin tendrás los archivos de instalación listos para emplear en WordPress. Recuerda que con el plan básico sólo podrás traducir menús, taxonomías, páginas y entradas.
Este complemento te va a permitir configurar y
añadir los nuevos idiomas, definir la ubicación del selector de idiomas dentro de tu web, y administrar redireccionamiento según el idioma del navegador.
El primer paso es configurar el complemento y acotar aspectos básicos relativos a los idiomas con los que trabajarás en tu sitio.
Aquí podrás:
WPML te ofrece una lista de zonas de tu página web en las que colocar las
banderas de selección de idiomas, menús, sidebar, header, footer… Además te ofrece la posibilidad de seleccionar la apariencia del selector de idiomas.
Esta interesante opción detecta el idioma del navegador de los usuarios que acceden a tu página web y les carga la versión de su idioma de forma directa.
Una vez instalado y configurado el plugin WPML ya puedes utilizarlo para
traducir páginasy entradas. Ahora verás una bandera en la parte superior de tu panel de administración que te señala que idioma estás editando.
Para empezar debes entrar en Páginas – Todas las páginas. diseño de pagina web corporativa madrid a partir del supuesto de una traducción del español al inglés.
En páginas ahora debe aparecer un símbolo “mas” a la derecha de cada una de tus páginas. haciendo click en el podrás acceder a crear la
versión “inglés”de tu página en español. Lo interesante de este plugin es que verá la opción “importar contenido español”. Esto quiere decir que podrás duplicar todo el contenido de esa página y traerlo a la versión en inglés para ir sustituyéndolo por el texto en otro idioma, sin regresar a contestar el diseño. Por tanto, para
traducirtu secciones de una en una el proceso sería el siguiente:
Para las entradas, el proceso sería el mismo, esto es, añadir traducción, importar contenido, y traducir. Recomiendo siempre y en toda circunstancia traducir de forma manual, puesto que los software de traducción automática no son completamente fiables.
Debes producir el menú que se verá en la versión de tu web en los diferentes idiomas en que está traducida. Para crear el menú en inglés, por poner un ejemplo, debes tener todas las secciones del menú traducidas, si no, no podrás añadirlas.
Para traducir tu menú debes ir a
Apariencia – Menús, elegir el menú que quieres traducir, y añadir una traducción para el idioma que desees. ¿Cómo hacerlo?, verás un símbolo a la derecha del nombre del menú que dice algo como “
Traducciones: Inglés
+“. Haciendo clic en el símbolo + podrás crear el nuevo menú. Lo importante es que al crearlo lo asignes a la versión inglesa de tu web.
También las taxonomías deben ser traducidas. Para ello deberás producir las nuevas categorías traducidas, y escoger a que categoría o bien etiqueta ya existente corresponde esa traducción. Esta labor puede hacerse mas larga si tienes muchas etiquetas.
Recuerda que no solo existen taxonomías de Blog, si no que también debes
traducir categoríasy etiquetas de portfolio, de testimonios, de sliders, etc.
Tras instalar el plugin, éste se ubica en Ajustes- Idiomas. Ahí lo primero que debes hacer es:
Para
traducir las páginasde tu servicios publicidad redes sociales con Polylang debes continuar exactamente los mismos pasos que con WPML vistos antes, mas con una diferencia, que con este complemento no podrás hacer una importación del contenido de la versión en español para comenzar a crear tu versión en otros idiomas.
Lo que puedes hacer es acceder a la página que quieres traducir, copiar todo el contenido de esa página (te invito a mudar a classic mode, o bien vista en html) , y hacer clic en es símbolo de + que aparece al lado del idioma inglés. Accederás a crear la versión en inglés de dicha página o entrada, y es ahí donde debes pegar todo el contenido para
empezar a traducirlo. Por tanto, el proceso sería:
Así vas
traduciendo todas tus páginasy entradas, que se irán sumando a las páginas ya creadas. Con este plugin tendrás todas las páginas de todos los idioma juntas.
A diferencia de WPML, con Polylang no asignas una traducción a tu menú actual, sino que debes crear un nuevo menú, ponerle un nombre, y añadir las páginas que lo formarán. Después debes marcar la opción de “Top menu English” ,esta opción puede llamarse de otra forma, pero lo que debes hacer es señalar que es ese menú el que deseas usar en la versión inglesa.
Por otra parte debes añadir el
conmutador de idiomas, o sea el selector de idiomas que coloca las banderas visibles en el menú.
Los pasos serían:
Déjame tu e-mail y te enviaré
recursos gráficosde forma periódica para tu página web
Las categorías y etiquetas son muy fáciles de traducir con este complemento. Sólo debes hacer click en el icono + de cada categoría para añadir su versión en otro idioma. Lo mismo ocurre con las etiquetas y con todas las taxonomías, sean del tipo que sean.
Las cadenas de texto son aquellos textos de tu web que no han sido generados por ti y que de ahí que pueden aparecer por defecto en otro idioma. Como no han sido escritas manualmente por ti, se deben producir nuevos ficheros de idiomas para traducirlos. Textos como el botón de “Read More”, “Author”, “Leave a Reply”, “Posted by”, que probablemente te suenen, pueden venir en inglés en tu plantilla.
Los archivos de idiomas llevan la extensión
.po y .mo, y co el programa Poedit puedes editarlos para traducir tus textos al español. El programa Poedit es gratis y está tanto para Windows para Mac. Los pasos para traducir cadenas son los siguientes:
Con esto ya habrías traducido tu página web. Todas las cadenas de texto ya se mostrarían en español.
Este plugin debes descargarlo de su página web, y se ubicará en Ajustes –
Localización. Para traducir las cadenas de texto debes elegir el factor que deseas traducir, es teste caso lo que quieres traducir son textos de tu plantilla que vienen en inglés y son perceptibles en tu web.
El proceso de traducción es el siguiente:
Para traducir los widgets de tu página web te recomiendo usar el plugin Widget Logic. Con este complemento podrás traducir fácilmente los widgets de tu página web, todos los elementos de tu footer o sidebars.
Una vez instalado el plugin Widget logic debes duplicar cada uno de ellos de los elementos de tus widgets para traducirlos. y una vez traducidos, verás que en la parte inferior de cada widget tienes un campo que dice “Condiciones del Widget”, donde debes pegar el siguiente código
ICL_LANGUAGE_CODE == ‘en’,para la traducción en inglés, y el próximo para la versión en español,
ICL_LANGUAGE_CODE == ‘es’.
Estas son las formas que pero he utilizado para
traducir websen WP. Sin embargo, déjame un
comentariosi conoces otras formas buenas para traducir webs, o bien si tienes alguna duda en la que te pueda echar una mano.